<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Novaya in English</title>
	<atom:link href="http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/</link>
	<description>Russia Yesterday, Today, Tomorrow</description>
	<lastBuildDate>Sat, 17 Jul 2010 19:04:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6129</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 11:51:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6129</guid>
		<description>Schwartze (Black in Yiddish) and shiptar (which has been derisively and not derisively used when referencing Albanians) fall in that category as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schwartze (Black in Yiddish) and shiptar (which has been derisively and not derisively used when referencing Albanians) fall in that category as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chrisius Maximus</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6121</link>
		<dc:creator>Chrisius Maximus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 09:13:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6121</guid>
		<description>Hey, Lyndon, if you&#039;re reading this -- on the subject of the use of the word &quot;cherny,&quot; which we weer discussing on another, now-closed thread, according to Andrei Sinyavsky&#039;s history of Russian folk belief, in Old Russia &quot;chern&quot; refered to the lowest levels of society -- peasants and beggars and so forth. Maybe there is a connection here to &quot;chernaya zemlya.&quot; I do not know if there is a link to the modern derogatory use of the trem for certain ethnic groups.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey, Lyndon, if you&#8217;re reading this &#8212; on the subject of the use of the word &#8220;cherny,&#8221; which we weer discussing on another, now-closed thread, according to Andrei Sinyavsky&#8217;s history of Russian folk belief, in Old Russia &#8220;chern&#8221; refered to the lowest levels of society &#8212; peasants and beggars and so forth. Maybe there is a connection here to &#8220;chernaya zemlya.&#8221; I do not know if there is a link to the modern derogatory use of the trem for certain ethnic groups.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6116</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 04:43:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6116</guid>
		<description>Lyndon:

You&#039;ve a point about what some Russian outlets put out to different audiences.  It would be interesting to contrast the Arab version of RTTV with the Eng. lang. one.  I suspect that the Eng. lang. RTTV probably does more features on Jewish culture and other Jewish/Israeli political issues.

In fairness, the BBC has similar target market type differences with its assorted branches.  In either instance (Russian media wise and otherwise) some of these target market differences are legitimate, with others maybe being more Machiavellian inclined.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lyndon:</p>
<p>You&#8217;ve a point about what some Russian outlets put out to different audiences.  It would be interesting to contrast the Arab version of RTTV with the Eng. lang. one.  I suspect that the Eng. lang. RTTV probably does more features on Jewish culture and other Jewish/Israeli political issues.</p>
<p>In fairness, the BBC has similar target market type differences with its assorted branches.  In either instance (Russian media wise and otherwise) some of these target market differences are legitimate, with others maybe being more Machiavellian inclined.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6115</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 04:34:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6115</guid>
		<description>&quot;I’m usually disappointed by differences in articles found in Russian and English, even from the same news sites or services (RIA Novosti immediately comes to mind). What is translated into English is often an entirely different product from the Russian news.&quot;

****

Someone in the business whose views are opposite mine said that some Russian bilingual (Russian and English) outlets seek to save money by having Russian translators as opposed to Anglo-American ones.  According to this source, the better (grammar wise) Eng. translation comes from the latter.  This makes sense.  However, a few people in the business told me that the translation of a mainstream Russian view can get somewhat nixed by the biases of the Anglo-American translator.  Those outlets with poor Eng. lang. translation don&#039;t especially care about quality control.  Their backers often don&#039;t read the translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;I’m usually disappointed by differences in articles found in Russian and English, even from the same news sites or services (RIA Novosti immediately comes to mind). What is translated into English is often an entirely different product from the Russian news.&#8221;</p>
<p>****</p>
<p>Someone in the business whose views are opposite mine said that some Russian bilingual (Russian and English) outlets seek to save money by having Russian translators as opposed to Anglo-American ones.  According to this source, the better (grammar wise) Eng. translation comes from the latter.  This makes sense.  However, a few people in the business told me that the translation of a mainstream Russian view can get somewhat nixed by the biases of the Anglo-American translator.  Those outlets with poor Eng. lang. translation don&#8217;t especially care about quality control.  Their backers often don&#8217;t read the translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6114</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 04:13:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6114</guid>
		<description>Pardon the e after based.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pardon the e after based.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6113</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 04:12:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6113</guid>
		<description>Regarding Eng. lang. Russia basede media, is this below link part of an increasingly centralized media, prone to recycling/putting out the same spin with limits of perspectives?
 
http://www.rbth.rg.ru/
 
What if any significance is there with the main offices of The Moscow News, RIAN, RTTV and Russia Profile being located in the same building?  Note RIAN&#039;s affiliation with all of them.  Added to that is the Sanoma (not so Russia friendly media outlet)/Independent Media (Moscow Times)/JRL influence with Russia Profile.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding Eng. lang. Russia basede media, is this below link part of an increasingly centralized media, prone to recycling/putting out the same spin with limits of perspectives?</p>
<p><a href="http://www.rbth.rg.ru/" rel="nofollow">http://www.rbth.rg.ru/</a></p>
<p>What if any significance is there with the main offices of The Moscow News, RIAN, RTTV and Russia Profile being located in the same building?  Note RIAN&#8217;s affiliation with all of them.  Added to that is the Sanoma (not so Russia friendly media outlet)/Independent Media (Moscow Times)/JRL influence with Russia Profile.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ivanov</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-6091</link>
		<dc:creator>ivanov</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2007 20:47:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-6091</guid>
		<description>Difference between Russian and English versions?
Guys, you&#039;re kidding.
They just learning from BBC. You should check their Eng and Rus versions... to find 10 различий.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Difference between Russian and English versions?<br />
Guys, you&#8217;re kidding.<br />
They just learning from BBC. You should check their Eng and Rus versions&#8230; to find 10 различий.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Averko</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-5995</link>
		<dc:creator>Michael Averko</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Aug 2007 03:43:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-5995</guid>
		<description>&quot;As for Latynina, say what you will, she’s often eloquent and always provocative and entertaining, and while she often takes a muckraking and overly conclusive tone, she’s hardly crazy.&quot;

****

Like her equating Mikhail Khodorkovsky to Nelson Mandela, Martin Luther King and Lech Walesa.  Her repeating the lie of the Milseovic led Serbs responsible for 200,000 Killed (a most bloated figure that has been retracted by even the BBC and NYT) in the wars of the last decade in former Yugoslavia.

Yulia Latynina is the classic example of a Russian media person towing the preferred line of Eng. lang. mass media elites.  I&#039;ve it on good word that the reason she&#039;s not on RTTV is because of her fee expectations.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;As for Latynina, say what you will, she’s often eloquent and always provocative and entertaining, and while she often takes a muckraking and overly conclusive tone, she’s hardly crazy.&#8221;</p>
<p>****</p>
<p>Like her equating Mikhail Khodorkovsky to Nelson Mandela, Martin Luther King and Lech Walesa.  Her repeating the lie of the Milseovic led Serbs responsible for 200,000 Killed (a most bloated figure that has been retracted by even the BBC and NYT) in the wars of the last decade in former Yugoslavia.</p>
<p>Yulia Latynina is the classic example of a Russian media person towing the preferred line of Eng. lang. mass media elites.  I&#8217;ve it on good word that the reason she&#8217;s not on RTTV is because of her fee expectations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: W. Shedd</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-5989</link>
		<dc:creator>W. Shedd</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 21:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-5989</guid>
		<description>&lt;i&gt;Sarcasm aside, I think they have some original English-language content, some of which may not make it into Russian.&lt;/i&gt;

Yes, and vice versa which is usually where I am left asking my wife for help translating something. You joke about the two different Russia&#039;s, but really there are some surprising differences in content.  The English version seems much more stale (probably because I haven&#039;t had years of Russian-language political commentary to make me weary of certain arguments or points of view).

&lt;i&gt;She probably had/has as much impact as the Nation does in the States.&lt;/i&gt;  

Wow, that much?  Ya think?  ;-)  

Actually, I used to subscribe to the Nation, so who am I to joke about it. 

&lt;i&gt;I would imagine that Politkovskaya’s readership in the States is the same in Russia–lefty/liberal intellectual types.&lt;/i&gt;

I actually have had the impression that the only place that Left meets Right is in the agreement (some might go so far as to say conspiring) of hawkish Right-wing American politicans and Russian-liberal intellectuals.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>Sarcasm aside, I think they have some original English-language content, some of which may not make it into Russian.</i></p>
<p>Yes, and vice versa which is usually where I am left asking my wife for help translating something. You joke about the two different Russia&#8217;s, but really there are some surprising differences in content.  The English version seems much more stale (probably because I haven&#8217;t had years of Russian-language political commentary to make me weary of certain arguments or points of view).</p>
<p><i>She probably had/has as much impact as the Nation does in the States.</i>  </p>
<p>Wow, that much?  Ya think?  <img src='http://seansrussiablog.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />   </p>
<p>Actually, I used to subscribe to the Nation, so who am I to joke about it. </p>
<p><i>I would imagine that Politkovskaya’s readership in the States is the same in Russia–lefty/liberal intellectual types.</i></p>
<p>I actually have had the impression that the only place that Left meets Right is in the agreement (some might go so far as to say conspiring) of hawkish Right-wing American politicans and Russian-liberal intellectuals.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Global Voices Online &#187; Russia: Novaya Gazeta in English</title>
		<link>http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/comment-page-1/#comment-5988</link>
		<dc:creator>Global Voices Online &#187; Russia: Novaya Gazeta in English</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 20:33:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seansrussiablog.org/2007/08/28/novaya-in-english/#comment-5988</guid>
		<description>[...] Amsterdam and Sean&#8217;s Russia Blog link to Novaya Gazeta&#8217;s recently launched English-language site featuring translations of [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Amsterdam and Sean&#8217;s Russia Blog link to Novaya Gazeta&#8217;s recently launched English-language site featuring translations of [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
